Ir al contenido principal

Comentario sobre Cuentos del Maule, Simon Colombel



La verdad es que el comentario del señor Juan Mihovilovich es sorprendente. Pero yo diría más bien : tan exacto, tan verdadero, y tan bien dicho. Este escritor tiene una manera hermosa de escribir, y no me extraña que la tuya le haya gustado tanto, al ser tan auténtica. ¡ Qué maravilla que tengas este don, que lo "explotes" tan bien y que podamos aprovecharlo, nosotros, pobres lectores prosáicos viviendo en otro planeta tan terrestre y tan trivial ! ¿ qué clase de hechicero eres ? Yo me siento muy a gusto en el Maule, tus cuentos despiertan recuerdos de mi infancia, de mi adolescencia, de mi abuelo. Otra vez puedo oir los pájaros que cantaban en los árboles que crecían detrás de la casa, a la orilla del río que lamía los peldaños de la cocina y a quién se le ocurrió alguna vez entrar hasta la chimenea, cuando había llovido demasiado…
El ruido del agua, incesante día y noche, que entraba en nuestras habitaciones y nos acunaba a la hora de dormir… Y mis hermanos pescaban truchas a mano mientras yo pescaba japutas que ponía en un balde y que volvía a echar al agua después de haberlos observados cuidadosamente, buscando cómo diferenciarlos. Construíamos efímeros embalses de piedras después de las crecidas porque el corriente había cambiado…Había aguzanieves con su característico balanceo, y algún martín pescador que volaba delante de nosotros, formando una flecha azul, pájaros trogloditas con sus nidos el el muro de piedras que teníamos que trepar para llegar hasta una pradera con manzanos, perales y robles en los cuales mis hermanos edificaban chozas en las cuales no fue nunca porque no sabía trepar tan alto… Y las campanas de la iglesia colindante, que tocaban a cada hora, cada día…¿ Te das cuenta que los Cuentos del Maule son un poco míos también ?

Simonne Colombel nació en el suroeste de Francia. Estudió en el liceo de Grenoble, en los Alpes. En los Pirineos, ingresó por concurso a la Escuela de Formación de maestros en Toulouse. Fue maestra durante tres años y luego ingresó a la Universidad de Letras de Toulouse y simultáneamente a la Escuela de Formación de profesores de colegio. Se tituló de profesora de español y de francés. Para mejorar el conocimiento de la lengua española, fue a Barcelona a trabajar en un liceo y en el Instituto Francés. Allí cursa estudios de español en la Universidad y egresa con mención en español. Al cabo de seis años, regresó a Francia donde ha sido profesora de colegio, enseñando ambas lenguas.
Simone Colombel ha traducido el libro Cuentos del Maule al francés.

Comentarios

Anónimo dijo…
Miguel,

Amigo querido, que bien gestionado está tu blog, te felicito por el lanzamiento de Cuentos del Maule y todas las buenas acciones asociadas a él...

Un abrazo y espero verte pronto.

Cordialmente

jc
Anónimo dijo…
me ha impresionado el comentario de Simonne, un saludo cordial para ella y para el autor de Cuentos del Maule a quien conozco desde hace muchos años, pero ahora tendrá que adivinar quien soy.

Entradas más populares de este blog

¿Dónde están esas voces de protesta?

“El apoyo estatal a la literatura es la forma estatalmente encubierta de la liquidación estatal de la literatura.” Estas palabras pronunciadas por el protagonista de la novela Liquidación , de Irme Kertész. a propósito de su situación particular como editor de una editorial estatal, parecen bastante desconcertantes. Cabe sentarse a reflexionar en tornos a sus implicancias. Desde luego, acotan una realidad que hoy no está lejos de la nuestra.

Novela: Despedida de Soltero

"La Invitación, la víspera y la despedida son las tres partes de esta novela humana y despiadada que cautiva con la comedia y el horror cotidiano. Los demonios y obsesiones de Miguel de Loyola -el deterioro, lo grotesco, la angustia famélica, el tiempo- son los fantasmas de toda la humanidad. Tua res agitur. Esta novela trata de ti y de los que te rodean. ¿Prepárate!". Jaime Hagel Echeñique

Fragmento de novela inédita: Motivos Sentimentales

Capítulo 14 Esa noche Octavio encontró a su mujer durmiendo destapada sobre la cama. Tuvo entonces la intención de abrigarla. Pero no lo hizo por temor a despertarla. Diamela pasaba a veces por temporadas de sueño ligero y cualquier ruido extraño conseguía despertarla abruptamente, con el consiguiente mal humor que suele sobrevenir después, y en el caso concreto suyo podía alcanzar niveles patológicos. Prefería en esa ocasión verla durmiendo, aparentemente tranquila. Y acaso por primera vez durante su vida matrimonial, Octavio se encontró a sí mismo en medio del silencio y la soledad de la habitación, observándola dormir. Sólo entonces, como saliendo de un estado de aturdimiento general -en el cual hubiese estado sumido por largos años-, poco a poco comenzó a tomar cierto grado de conciencia de los estragos causados por los años en el cuerpo de Diamela, ayer maravilloso y angelical como nadie mejor que él lo podía recordar.